Институт перевода Библии выпустил в свет первую библейскую книгу на сибирско-татарском языке. Этой публикацией стала ветхозаветная книга пророка Ионы. (http://ibt.org.ru/ru/news-2601220) Перевод выполнен кандидатом исторических наук Гульсифой Такиюлловной Бакиевой. Он снабжен параллельным русским текстом. Книга представляет собой полноцветное издание в твердом переплете с самобытными иллюстрациями Марии Адамовой.
Согласно Ethnologue, на сибирском варианте татарского языка говорят 101 000 человек, он внесён ЮНЕСКО в число исчезающих языков РФ. Язык распространен в Омской, Тюменской, Новосибирской, Томской, Кемеровской, Курганской и Свердловской областях.
Своих первых читателей книга увидела ещё в конце прошлого года, когда издание поступило в местные библиотеки и учреждения культуры. А 25 февраля 2020 года в «Центре сибирско-татарской культуры» города Тобольска она была подарена участникам диктанта на сибирско-татарском языке, приуроченного к Международному дню родного языка. Инициатором диктанта выступила национально-культурная автономия сибирских татар Тюменской области.
В написании диктанта приняли участие люди разных возрастов: и молодежь, и старшее поколение. Были представители «Центра сибирско-татарской культуры», общественной организации «Ак калфак», районного отдела культуры, мусульманского духовенства.
Текст для диктанта был выбран кандидатом филологических наук Максимом Александровичем Сагидуллиным — отрывок из повести «Рәғимсес йасмыш» сибирско-татарской писательницы и поэтессы Галии Абайдуллиной, которая присутствовала на диктанте. Текст читала переводчик Гульсифа Бакиева.
Работа в сибирско-татарском проекте ИПБ продолжается. К изданию в 2020 году готовятся книги Руфь и Есфирь, а также сборник «Евангельские притчи». С книгой пророка Ионы на сибирско-татарском языке в формате PDF можно познакомиться на сайте ИПБ в разделе электронных публикаций.
РЦХВЕ по материалам Института перевода Библии
http://ibt.org.ru/ru/